Написать мне 

       Гостевая  книга

       Форум

 

    Главная

      О русской дуэли

 Дуэли А.С. Пушкина

      с Кюхельбекером

        с Корфом

      с Денисевичем

      с Зубовым

      с Орловым

      с Дегильи

      с Старовым

      с Лановым

      с Балшем

      с Прункулом

      с Рутковским

      с Инглези

      с Соломирским

      с Толстым

      с Хвостовым

      с неизвестным

      с Лагрене

      с Хлюстиным

      с Сологубом

      с Репниным

      с Дантесом

          Дуэль с Хлюстиным(1836г.)

За год до рокового поединка с Дантесом-Геккереном Пушкин имел столкновение, которое едва не привело его тоже к поединку. Этот раз повод был литературный. История относится к началу 1836 года. В это время Пушкин уже получил высочайшее разрешение издать четыре книги литературного журнала под заглавием «Современник», которым рассчитывал он поправить расстроенные вполне денежные дела свои. Он занят был составлением первой книги... Лучшие силы тогдашней словесности — Жуковский, Гоголь, князь Вяземский, князь Козловский, А. И. Тургенев — доставили ему свои произведения; но не дремали и враги, которых он нажил себе не только в высшем обществе, но также и в ведомстве цензурном, находившемся под управлением графа Уварова, перед тем жестоко оскорбленного известною эпиграммою «В Академии наук» и помещением в «Московском наблюдателе» великолепных стихов «На выздоровление Лукулла». «Московский наблюдатель» был немедленно запрещен, и стеснения грозили только что нарождавшемуся «Современнику»...
В это тревожное для Пушкина время явился к нему неизвестный нам писатель с своим стихотворным переводом Виландовой поэмы «Вастола». Пушкин был необыкновенно участлив и сердоболен. Помог ли он переводчику «Вастолы» своими поправками или только имел слабость дать свое имя, мы не знаем; только в самом начале 1836 года на заглавном листе плохой книжонки усмотрены магические слова: «издал А. Пушкин». Заправитель единственного тогда большого журнала «Библиотеки для чтения» Сенковский, естественно опасавшийся от «Современника» убыли в числе своих подписчиков, немедленно воспользовался неосторожностью поэта и в первой же книжке «Библиотеки для чтения» на 1836 год поместил сначала такую заметку:
«Важное событие! А. Пушкин издал новую поэму под заглавием «Вастола или Желания сердца Виланда». Мы ее не читали и не могли достать; но говорят, что стих ее удивителен. Кто не порадуется новой поэме Пушкина? Истекший год заключился общим восклицанием: «Пушкин воскрес».
Вслед за этими строками в «Литературной летописи» журнала появился разбор «Вастолы»... как образец злостного умения дразнить противника...
П. И. Бартенев. О Пушкине
Автором злополучного для Пушкина перевода был шестидесятилетний среднего достоинства литератор Ефим Петрович Люценко, которого Пушкин помнил с лицейских лет: четверть века тому назад Ефим Петрович служил секретарем правления Лицея. Не сумев найти издателя для своего перевода, Люценко обратился к поэту за помощью. Пушкин попытался помочь ему через своего лицейского товарища М. Корфа, но эти попытки оказались безуспешными. Тогда, чтобы ускорить дело, поэт разрешил поставить на титульном листе «Вастолы» свое имя в качестве издателя. Неизвестно, каково было дальнейшее участие поэта в издании этого перевода, но дело действительно сдвинулось с места, и в последних числах 1835 года перевод вышел в свет. Однако великодушием Пушкина злоупотребили. Книга вышла без указания имени переводчика, но с подзаголовком: «издано Пушкиным», так что читатели могли подумать, будто перевод сделан самим поэтом. Этим казусом и воспользовался Сенковский, чтобы нанести удар издателю «Современника» как раз в тот момент, когда поэт собирался объявить подписку на свой журнал.
Надев маску наивного и простодушного критика, Сенковский в своей рецензии пишет: «Некоторые намекают, что «Вастола» переведена каким-то бедным литератором, что Александр Сергеевич только дал ему напрокат свое имя, для того, чтобы лучше покупали книгу...» и тут же с пафосом восклицает: «Мы с негодованием отвергаем подобные намеки... Пушкин не станет обманывать публику двусмысленностями. Он охотно вынет из своего кармана тысячу рублей для бедного, но обманывать не станет ни вас, ни меня... невозможно! Невозможно! Не говорите мне даже этого! Не поверю...» Продолжая ерничать и играть оскорбительными намеками, Сенковский дает понять читающей публике, что поэт совершил поступок, не достойный благородного человека. Издатель «Библиотеки для чтения» бросает тень и на репутацию Пушкина-поэта. Цитируя тяжеловесные вирши Люценко, он издевательски заявляет: «...не сомневаюсь, что это стихи Пушкина. Пушкин дарит нас всегда такими стихами, которым надобно удивляться не в том, так в другом отношении...»
Сенковский ссылается на мнение читателя, будто бы им слышанное в книжной лавке Смирдина: «Да кто, кроме Пушкина, в состоянии написать у нас такие стихи?» Рецензент заключает статью следующими словами: «Вастола», мы уверены, действительно его творение. Это его стихи. Удивительные стихи!»

                                                                                     След. страница>>>>>>>    1     2

 ЛИЕН

             

Лицей - Интернат Естественных Наук при Саратовском Государственном Аграрном Университете имени Николая Ивановича Вавилова     

  www.lien.ru       

            

                  

 

   

  

 

 

                     

                           

 

 

                  

 

             

 

                    

 

 

 

 

 

 

 

                        Саратов

                     

 

 

 

Hosted by uCoz